Libro 79/365: "Introducción a la literatura norteamericana" de Jorge Luis Borges
Tres siglos de historia en un recorrido ecléctico y fascinante
Libro 79/365
Nombre del libro: Introducción a la literatura norteamericana
Autor: Jorge Luis Borges (en colaboración con Esther Zemborain de Torres Duggan)
Año: 1967
Páginas: 153
¿Cómo llegó a mi biblioteca?
Hace unos quince años, motivado por una atrapante lectura de Borges Profesor, lo compré nuevo a $13,40.
Qué me pareció (7/10)
Venía con expectativas altas por el libro de sus clases de literatura inglesa. De su estilo de enseñanza se dice que aprobaba a casi todos (sólo reprobó a tres en años) y que en los exámenes no preguntaba siguiendo un temario sino que dejaba que el estudiante desarrollase en profundidad un tema que le hubiese interesado. Otro acierto es cómo conecta con ejemplos de otras literaturas más familiares para acercarlo a lo que conoce su audiencia (él mismo leyendo el Quijote en inglés de chico encarna muy bien esa dualidad).
Heredera de la tradición anglosajona que tanto amaba, se nota su interés por esta literatura cuando la única novela que tradujo -o versionó, según Piglia- fue Wild Palms de William Faulkner (que curiosamente no menciona entre sus obras capitales cuando lo aborda en el texto). No es un enfoque erudito porque no hay un recorrido exhaustivo sino que es su instinto lector el que lo guía en orden cronológico con bastante dosis de humor e ironía.
A diferencia de Borges profesor no es una transcripción sino que nació en forma escrita. Leí sobre la colaboradora de quien nada sabía y es muy interesante su formación y es a quien Borges le dedicó nada menos que Ficciones. La prosa es claramente de él así que imagino que lo habrá ayudado en la investigación. En ese sentido Borges no era Licenciado en Letras (requisito para dar clases en la Universidad que se puede evitar si uno es un escritor genial) y por eso sus clases y textos de divulgación no siguen una línea académica tradicional. De los autores y géneros que recorre algunos son del canon y otros muy personales: aparecen la poesía oral de los pieles rojas, la ciencia ficción, relatos del Oeste y el género policial, inusuales en otros textos. Y, más allá de que es un poco más árido que en sus clases, lo hace siempre desde el disfrute, invitándonos a recorrer junto a él un camino apasionante y nunca una carrera de postas de nombres y fechas. Además del índice, tiene un índice de nombres útil para ir directo al autor que nos interese.
Citas preferidas
“Su prosa palabrera, abarrotada de vocablos latinos, reúne todos los defectos y ninguna de las virtudes del estilo de su época.”
“El Walt Whitman del libro es un personaje plural; es el autor y a la vez cada uno de los lectores.”
“Casi toda mi vida se ha reducido a poco más que a no morir.” (Sidney Lanier)
“El terrible rostro de Dios, más brillante que una cuchara, reúne en la imagen de una sola palabra fatal, hasta que mi vida, que gustó del sol y de la luna, se parece a algo que no ha sucedido. Soy un collar en busca de un perro, una jaula sin pájaro.” (Cummings)
“Dice Jonathan Edwards de Dios: ‘Es todo y está solo’”
“Traducir un poema es trasladarlo no sólo a un idioma distinto sino a otras circunstancias históricas y a otra cultura.”
¿A quién se lo recomendarías?
A quien le interese una guía de la literatura norteamericana con la impronta de Borges. Como siempre digo, vale la pena complementarlo con otra lectura que ayude a objetivizar un poco su mirada tan personal porque juega a omitir referentes clave y a ensalzar figuras de segundo o tercer orden en la que halló algún atractivo particular.